tłumaczenie

Poniżej przedstawiam tłumaczenie fragmentu "Sigdrifumalu", związanego bezpośrednio z runami:

1. (112) Czas nadszedł na pieśń, zaśpiewam ją wam
Przy studni Urd byłem,
Opowiem wam com usłyszał, com widział
i jakie słowa i myśli otrzymałem
od najwyższego.
 
2. (113) O runach były słowa, i o ich stosowaniu,
W sali najwyższego były,
tam właśnie padły,
słyszałem tę rozmowę
 
3. (114) Radę Ci dam Loddfafnirze, posłuchaj mej rady,

1. (140) Pamiętam wisiałem na wietrznym drzewie
przez dziewięć nocy wisiałem
Włócznią przebity, byłem w ofierze Odyna,
sam dla siebie,
Na drzewie, którego nikt nigdy nie poznał
gdzie jego korzenie sięgają.

2. (141) Nikt mnie nie wspomógł chlebem ni rogiem,
gdy wisząc w dół spoglądałem;
runy podjąłem, krzycząc je wziąłem,
poczułem wtedy, iż spadam.

3. (142) Dziewięć też zaklęć wnet otrzymałem
Od syna Bolthorna i Bestli ojca;
Napój dostałem, miód najwspanialszy
Pobrany wprost z Othrörir.

"Ścieżki i Bezdroża Runiczne"
autor: Tomasz Misterka
autor kart: Dariusz Cecuda

Ponieważ niezwykle trudno jest recenzować własną książkę, pozwolę sobie ograniczyć się jedynie do prezentacji najważniejszych, zawartych w niej elementów:

1. (148) Pieśni posiadam, których nie znają królowe,
Ni ludzie z ludzi zrodzeni;
Pierwsza to pomoc, i pomoc przynosi
w smutku, chorobie i bólu.

2. (149) Drugą też znam, ludziom potrzebną
gdy leczyć innych by chcieli;
— przerwa —
— przerwa —

3. (150) Trzecią pieśń znam, w wielkiej potrzebie
by spętać mocno mych wrogów;
Stępię im ostrza,
Aby nie mogli używać mieczy ni innej broni.

Strony

Subscribe to RSS - tłumaczenie